-
.
lavoro eccelso, ti ho mandato un MP per migliorarla e correggere alcuni errori e dimenticanze, ma fatta molto bene i miei complimenti . -
.
Grazie mille Zarx! ^^ A me non è arrivato nessun MP però . -
.
AH no? a chi lo mandato allora?
Va bhe fa nnt lo riscrivo qui, cosi chi lo vede modifica.
Ogni barra comprende 200 HP, tuttavia il numero certo di HP non si può sapere contandoli, esempio una barra e mezza potrebbe essere 300 HP tondi tondi, come potrebbe essere 299 o 301, solo le guide ufficiali possono confermarlo con certezza.
Il nome ufficiale di Ursula è Ursula gigante in quella forma, ma Ursula Fantasma non esiste XD
La Città di Mezzo conviene metterla tradotta (poi Nomura non localizza perchè parliamo mezzo italiano e mezzo inglese XD), i nomi degli altri mondi sono (in ordine di apparizione):
*La Citè des Cloches (il nome è in francese in ttt le lingue localizzato, quindi probabilmente se avesse la localizzazione in italia sarebbe uguale)
*La Rete (il nome del mondo viene detto nel film di Tron: Legacy)
*Il Paradiso dei Burloni ((solo Sora) questa è una traduzione letterale, ma meglio del nome inglese)
*La Balena ((solo Riku) questo lo si sà dai giochi precedenti)
*Il Paese dei Moschettieri (nel sito di DDD italiano ufficiale (se qualcuno non mi crede può controllare))
*La Sinfonia della Stregoneria (traduzione letterale)
*Il Mondo che non Esiste (quasi esclusivamente Sora, tranne una piccolissima parte con Riku)
*Il Castello che non Esiste (solo Riku)
*Tuffo nul Cuore
Adesso non ricordo se hai messo in inglese o italaino, ma il nome dei Dream Eaters in italiano è stato confermato in alcune reviste: Mangiasogni.
Kooma Panda (lo spito evocato da Beat) è un boss che non hai messo
Poi se ti serve i nomi dei Keyblade sono:SPOILER (clicca per visualizzare)*Catena Regale (arma iniziale di Sora)
*Animofago (arma iniziale di Riku (usata solo contro Ursula e inutilizzabile con Riku giocabile))
*Via per l'Alba ((solo Riku) sconfiggendo Ursula)
*Rumore del Teschio (completa Città di Mezzo (1° visita))
*Campana Guardiana (completa Citè des Cloches)
*Doppio Disco (completa Rete)
*Ingranaggio Panoramico ((solo Sora) completa Paradiso dei Burloni)
*Ira dell'Oceano ((solo Riku) completa la Balena)
*Pugno Decisivo (completa Città di Mezzo (2° visita))
*Uno per Tutti (completa Paese dei Moschettieri)
*Nota di Fantasia (completa Sinfonia della Stregoneria)
*Ala Tuffatrice (completa tutte le sequenze di tuffi con rango A)
*Dolci Sogni (completa ttt le coppe di flick rush)
*Sovraccarico (completando i portali segreti)
*Ultima Weapon +++ (sconfiggendo Julius)
*Pena Finale (completando ttt i portali speciali)
spero di averti aiutato
p.s. i nomi dei mangiasogni lasciali in inglese finche non esce la guida in italia. -
.
Kooma Panda era un boss?! D: Pensavo fosse un normale Nightmare I nomi dei Keyblade tanto li prendo dal Menù. I nomi dei mondi ora li correggo e sistemo anche gli HP. Ho messo Ursula Fantasma perché nel gioco il comando ti scrive: "Defeat Phantom Ursula". . -
.
ha non lo sapevo, bhe in questo caso lascia Ursula Fantasma e eventaulmente cambia quando esce la guida XD, ottimo lavoro, se ti servono consigli o hai dubbi domanda pure senza esitare . -
.
L' aveva mandato a me.. -
~VelaourØ~.
User deleted
Se si considera che Sephitorh di KH2 aveva 3000Hp distribuite in 15 barre Hp , ce ne dovrebbero essere 200 per ogni barra ..
Ho fatto ieri sera una piccola ricerca e penso che sia proprio come ho constatato : 1barraHp=200Hp
Ipotizzando che in KH3D ci sia la stessa distribuzione , allora : Ursula =300 Hp \ il Hockomonkey= 500 Hp ... gli altri non mi va di vederli
Può essere utile ?. -
.
Ho già risolto . -
.
gia detto io troppo tardi XD . -
.
Procede molto bene, grazie! . -
.
Haci Queen in inglese si chiama Queen Buzzerfly, mentre gli Incubi che evoca si chiamano Buzzerfly (ho notato solo ora che hai lasciato Incubi e Spiriti in inglese (Nightmare e Spirit) i nomi ufficiali italiani sono stati detti su revista (anche se era ovvia la traduzione) quindi secondo me sarebbe meglio tradurlo) il Keyblade invece credo sia meglio chaimarlo in italiano (Rumore del Teschio) . -
.
No i nomi preferisco lasciarli in Inglese, i nabboni non sanno le traduzioni. . -
.
ok, però almeno i nomi dei personaggi direi di tradurli, tipo Phoebus metterlo Febo (italiano) sarebbe meglio secondo me XD . -
.
Va bene, dopo correggo. . -
.
Metti delle note in cui specifichi le traduzioni. .